泰安热线网

-泰安热线网门户网站

当前所在位置:主页 > 教育文化 >
主页 > 教育文化 >

《党宣言》中的那句出名

2019-06-03 17:36 作者:admin 来源:网络 浏览数:

  《党宣言》中的那句出名,我喜欢陪王观泉先生喝酒,因为在我眼里他就是“酒仙”。杜甫称赞“李白一斗诗百篇”,而王观泉则是“老王三杯话千年”。

  最近几年,我和丁言模兄时常相约带着一些小菜,一起去看望王观泉先生。言模兄是向他请教学术问题,而我是为了听他“嘎讪糊”,为我任职的《上海滩》组稿。果然,每次他老人家只要三杯“二锅头”下肚,便会手捋白胡须,开始“嘎讪糊”了。他笑谈古今,臧否人物。说到精彩处,更是口吐,妙语连珠,令人钦佩,毋庸整理就是一篇好文章。

  记得前年6月里的一天,我和言模兄又去拜访王观泉先生。刚坐下,他尝了一块言模兄带去的红烧肉,喝了一小口“二锅头”后,就和我们聊了起来。我说起前不久我请叶永烈先生写了一篇有关陈望道先生的文章时,引起了他的兴趣。

  只见他“嗞”一声,又喝了一口“二锅头”后,对我说道,陈望道先生在1920年就用中文翻译了《党宣言》,了不起。但他将《党宣言》那句著名口号,译成了“万国劳动者团结起来啊!”与后来流行的“全世界无产者,联合起来!”有较大的不同。

  此刻,他又抿了一小口酒,吃了点菜,认真地对我们说,除了陈望道先生的版本外,《党宣言》还有好几个中译本。除了刘师培的那个版本没有翻译这句口号外,其他版本都译了。1932年,华岗的译本将这句口号译成了:“全世界联合起来!”而1938年在延安由成仿吾、徐冰翻译、乔冠华校本的《党宣言》中,将这句口号译成了“一切国家的无产者,联合起来啊!”博古译本中的口号则按陈望道的译法。

  说到这里,王观泉用筷子轻轻点了点盆子说,奇怪的是1945年由南京的中山文化教育馆编辑,并由商务印书馆出版的陈瘦石译本中,却将那句口号译成了“全世界工人联合起来”。这是比较接近华岗的译法。而这个中山文化教育馆是由孙科领衔,由蔡元培、戴季陶、史量才、叶恭绰诸元老组成的。该馆还曾接受过陈独秀的推荐,翻译出版了《资本论》。

  原来,早在1919年苏俄印制的“代币券”上就印有这句口号的中字。说毕,他站起身来,走到写字桌前,在一大堆书籍文稿中,抽出几张复制的苏俄“代币券”给我们看。他指着的各种文字说,当年在这张代币券上,分别用德、法、英、意、俄、阿拉伯、中文印上了这句口号。中译的文字是“全方贫工之联合”。这是最简短的中。我问,这句口号还有最长的中译吗?他即刻告诉我,有啊!那是1919年8月,工人中国铁工人改善生活条件斗争的通告中,将这句口号译成了“愿工界互相联合,从此化除国籍意见,视全球为一家”,共23个字。

  王观泉先生生于上海,他自称是上海“土著”。上海解放初,他应征入伍,后长期在北大荒、社科院文学所工作、从事学术研究,在党史、中国现代文学史、欧洲美术史、鲁迅美术思想及活动研究等方面多有建树。退休后,他偕夫人鲁秀珍(《北方文学》原副主编)回上海安度晚年。我们才有了时常向他请益的。

 

声明:站文章均来源于网络,并不代表本站同意其观点,本站不承担由此引起的法律责任。若无意中侵犯你的权利请来信说明,本站查明后将及时删除!

站文章均来源于网络,并不代表本站同意其观点,本站不承担由此引起的法律责任。若无意中侵犯你的权利请来信说明,本站查明后将及时删除!